Monday, January 29, 2007

Paragraph of the day

David Edelstein on Pierce Brosnan:
No one who sees the first fifteen minutes of Seraphim Falls can doubt that Brosnan is the movies’ supreme grunter: He is to acting what poor Monica Seles was to tennis. He added grunts to his feats in his Bond movies, presumably to make 007 seem more human, but they were too jarring in that high-style context. Here, they make for a powerful soundtrack. The movie opens with him taking a bullet in the shoulder (aggghhh!), rolling down an embankment (uggghh arrrr), tumbling into a raging river (raahruuuf!) that dumps him over a falls (yaaaaaaaaah), digging the bullet out of his shoulder (arf%^Sssss$#yyy!) with a big knife and then cauterizing the wound (ayyyeeeeeeeeee!!!). I’m not being facetious: This is very impressive stuff. If his acting career ever stalls, he could make a fortune dubbing kung fu pictures.

Labels:

Sunday, January 14, 2007

the Times slips up!

Factoid: About two days ago, the pristine New York Times printed desi equivalents of "sister-fucker" and "mother-fucker", not to mention "dick"! Yes, believe it or not, the New York Times said "bhenchod"!!!

Confused? Hee hee. Here's the background: Vikram Chandra's new novel Sacred Games has been generating much newsprint. It was Paul Gray's review in the Times that prompted siddhartha's mischevious post: apparently, reviewer Gray, in an effort, to give his readers a taste of Chandra's prose -- Chandra writes with a liberal dose of desi, especially Bambaiya, words, Bambaiya being mostly Hindi and Marathi -- had included the words -- hold your breath now! -- nullah,” “ganwars,” “bigha,” “lodu,” “bhenchod,” “tapori,” “maderchod”! Quite a change for the New York Times, don't you think? Particularly since when film critic A. O. Scott reviewed the documentary Fuck, the title of the film was printed as ****, sort of defeating the whole purpose of the film, which was to explore the usage and origins of, well, the word "fuck"! (Scott, in his insightful review, didn't think so, believing that it's only because sainted institutions like the Times eschew use of the word that it retains its capacity to shock. The man has a point. But whatever.)

The story doesn't end here though. I happened to click on the Paul Gray review again today (via this post) and guess what? The words are now gone! Vanished! Here is how it was before:

So it goes here. Those who plunge into the novel soon find themselves thrashing in a sea of words (“nullah,” “ganwars,” “bigha,” “lodu,” “bhenchod,” “tapori,” “maderchod”) and sentences (“On Maganchand Road the thela-wallahs already had their fruit piled high, and the fishsellers were laying out bangda and bombil and paaplet on their slabs”) unencumbered by italics or explication.

And this is how it is now:

So it goes here. Those who plunge into the novel soon find themselves thrashing in a sea of words and sentences (“On Maganchand Road the thela-wallahs already had their fruit piled high, and the fishsellers were laying out bangda and bombil and paaplet on their slabs”) unencumbered by italics or explication.

I have a couple of questions:

1) Where's the retraction? It seem like the standard for any web-publications to acknowledge any changes to its text. The Times, as far as I could tell, doesn't seem to have one. But just suppose if they did, what would it say? "The Editors would like to note that the review by Paul Gray, contained expletives, although in a foreign tongue. The expletives themselves, are too shocking even to be paraphrased. We have exterminated them completely from our website. The error is regretted. Indians and Hindi-speakers, do remember to supervise your childrenl, should they chance upon the said edition of the Book Review."

2) What about the print edition? Is there a print edition of the Review floating around with words like "bhenchod" in it? (the horror!) If there is, does anyone have it? And -- this signals my desperation -- if one got hold of it, would it be worth anything?

Labels: , , , ,

Sunday, December 24, 2006

why are the germans considered humorless?

This (whole article here) seems like an insightful paragraph:
I think that the British prejudice about Germany’s supposed humour famine stems from the fact that there is no German tradition of daily banter. In London you can hear a dozen wisecracks in a day — at work or on the bus or in the coffee shop. They may be lame, but at least they’re quick. In Germany, humour is stockaded, kept apart from everyday life. In the evenings Harald Schmidt, a genuinely funny talk-show host, will crack their sides. But only after dinner has been eaten, the plates rinsed and the yoghurt pots washed, ready for recycling. In the office next day people will repeat Schmidt’s gags and they will laugh again. However, they will fail to spot the inherent absurdities of their own office life.

Labels: , , ,

Monday, December 11, 2006

grandidose thoughts...

I love the way Daniel Dennett patiently chides Marvin Minsky in this exchange:

Why is the idea of a thinking machine so compelling?
Minsky:
I think there is a worldwide survival problem. As the population grows and people live longer, there won't be anybody to do the work. So there is an urgent need to make inexpensive mechanical people that are able to do all the things that moderately unskilled people do now.
Dennett: I don't find that very convincing, Marvin. I think we're interested in it for purely curious, scientific reasons. We want to know how we work.

Labels: , ,

Monday, November 27, 2006

Dear Economist

I just love the Financial Times!!

Natasha asks:

Dear Economist,

I have been going out with a school friend for nearly a year and I think he’s “the one” - but we are heading off to university at opposite ends of the country. Will the relationship survive? Is there anything I can do to keep it going?

Yours sincerely,

Natasha, Co. Durham

The economist replies:

Dear Natasha,

I understand your concern, but your future looks bright. A long-distance relationship will always put pressure on both of you, but it’s a question of how you use that to your advantage.

Economist Tyler Cowen, a professor at George Mason University, has pointed out that the Alchian-Allen theorem applies to any long-distance relationship.

The theorem, briefly, implies that Australians drink higher-quality Californian wine than Californians, and vice-versa, because it is only worth the transportation costs for the most expensive wine. Similarly, there is no point in travelling to see your boyfriend for a take-away Indian meal and an evening in front of the telly. To justify the trip’s fixed costs, you will require champagne, sparkling conversation and energetic sex. Insist on it.

Meanwhile, optimal- experimentation theory suggests that at this tender stage of life you are highly likely to meet someone even better. Socialise a lot while your boyfriend is not around.

Finally, consider your bargaining strength with potential new boyfriends with regard to, for instance, who pays for dinner. Your best alternative to a negotiated agreement with the new boyfriend is. your old boyfriend, who by your admission is an excellent catch.

This puts you in a sound negotiating position - unless, of course, the boy is maintaining a long-distance relationship of his own.

Labels: , , , ,

Tuesday, November 21, 2006

BAM has a sense of humor

Love this "student rush" graphic on BAM's web-page.

Labels: , , ,