Sunday, January 14, 2007

the Times slips up!

Factoid: About two days ago, the pristine New York Times printed desi equivalents of "sister-fucker" and "mother-fucker", not to mention "dick"! Yes, believe it or not, the New York Times said "bhenchod"!!!

Confused? Hee hee. Here's the background: Vikram Chandra's new novel Sacred Games has been generating much newsprint. It was Paul Gray's review in the Times that prompted siddhartha's mischevious post: apparently, reviewer Gray, in an effort, to give his readers a taste of Chandra's prose -- Chandra writes with a liberal dose of desi, especially Bambaiya, words, Bambaiya being mostly Hindi and Marathi -- had included the words -- hold your breath now! -- nullah,” “ganwars,” “bigha,” “lodu,” “bhenchod,” “tapori,” “maderchod”! Quite a change for the New York Times, don't you think? Particularly since when film critic A. O. Scott reviewed the documentary Fuck, the title of the film was printed as ****, sort of defeating the whole purpose of the film, which was to explore the usage and origins of, well, the word "fuck"! (Scott, in his insightful review, didn't think so, believing that it's only because sainted institutions like the Times eschew use of the word that it retains its capacity to shock. The man has a point. But whatever.)

The story doesn't end here though. I happened to click on the Paul Gray review again today (via this post) and guess what? The words are now gone! Vanished! Here is how it was before:

So it goes here. Those who plunge into the novel soon find themselves thrashing in a sea of words (“nullah,” “ganwars,” “bigha,” “lodu,” “bhenchod,” “tapori,” “maderchod”) and sentences (“On Maganchand Road the thela-wallahs already had their fruit piled high, and the fishsellers were laying out bangda and bombil and paaplet on their slabs”) unencumbered by italics or explication.

And this is how it is now:

So it goes here. Those who plunge into the novel soon find themselves thrashing in a sea of words and sentences (“On Maganchand Road the thela-wallahs already had their fruit piled high, and the fishsellers were laying out bangda and bombil and paaplet on their slabs”) unencumbered by italics or explication.

I have a couple of questions:

1) Where's the retraction? It seem like the standard for any web-publications to acknowledge any changes to its text. The Times, as far as I could tell, doesn't seem to have one. But just suppose if they did, what would it say? "The Editors would like to note that the review by Paul Gray, contained expletives, although in a foreign tongue. The expletives themselves, are too shocking even to be paraphrased. We have exterminated them completely from our website. The error is regretted. Indians and Hindi-speakers, do remember to supervise your childrenl, should they chance upon the said edition of the Book Review."

2) What about the print edition? Is there a print edition of the Review floating around with words like "bhenchod" in it? (the horror!) If there is, does anyone have it? And -- this signals my desperation -- if one got hold of it, would it be worth anything?

Labels: , , , ,

Friday, December 15, 2006

heh! this is funny...

New Republic reporter Mike Crowley wrote a profile of Michael Crichton for an issue of TNR in March this year. Apparently, Crichton didn't like it -- and guess how he responded? Well, in his latest novel Next, Crichton has a character, "Mick Crowley", who -- well, I'll simply quote the passage:
Alex Burnet was in the middle of the most difficult trial of her career, a rape case involving the sexual assault of a two-year-old boy in Malibu. The defendant, thirty-year-old Mick Crowley, was a Washington-based political columnist who was visiting his sister-in-law when he experienced an overwhelming urge to have anal sex with her young son, still in diapers. Crowley was a wealthy, spoiled Yale graduate and heir to a pharmaceutical fortune. ...

It turned out Crowley's taste in love objects was well known in Washington, but [his lawyer]--as was his custom--tried the case vigorously in the press months before the trial, repeatedly characterizing Alex and the child's mother as "fantasizing feminist fundamentalists" who had made up the whole thing from "their sick, twisted imaginations." This, despite a well-documented hospital examination of the child. (Crowley's penis was small, but he had still caused significant tears to the toddler's rectum.)
LOL. So not only does Mick Crowley sodomize two-year old boys, he also has a small penis. Isn't that funny? Like a double-sledgehammer? You could imagine Crichton going, ok, what's the worst I can do to Crowley? A child-molester, aah, yes. Of a two-year old. Yessss. But surely, nothing could be more damaging to a man than the size of his penis?

Gawd, I've only read one Crichton novel in my life (Airframe, and it wasn't too bad) but I sure as hell feel like reading him after this. The guy is just awesome!

Janet Maslin's review of Next here.

UPDATE: I read the Crowley profile and I must say, it's not the most flattering. But I was surprised at how nakedly polemical Crichton's books have been. Rising Sun, I'm told, actually played into the paranoia in the US in the early 90s about Japan's evil intentions (I once saw the beginning of that movie, but couldn't watch beyond a few minutes). Airframe, which I have read has caustic comments on the media, Disclosure was a perverse take on feminism and sexual harassment and of course, everyone knows about State of Fear and global warming. Here's Crowley:

You can read these books in search of an ideology, but you won't find a distinct one. Clearly, Crichton is no liberal (although he argues that one of his earliest books, A Case of Need, did have a pro-abortion rights message). But a free-market conservative wouldn't write an essentially protectionist book like Rising Sun, either. What Crichton's worldview really amounts to is a kind of hectoring contrarianism that is increasingly targeted at America's know-it-alls, against the liberal elites, against the very type of expertise that had given him his professional cachet. And that worldview has reached its bitter, frothing apex with State of Fear.

Anti-expert, is what Crichton is. That does make a twisted kind of sense. But more on that, some other time.

Labels: , ,

Sunday, December 03, 2006

roald dahl is canonized!

The Everyman's Library has added another title: Roald Dahl's Collected Short Stories. (His stories for adults, his stories for children are justly famous).

The New York Times reviews it here.

The strange thing is, I never read Dahl as a child. (Dahl is not especially popular as a young adult writer in urban India; that would be Enid Blyton, yesh!). But his first book that I read was his collection of flying stories: Over to You. After the book had sat on my shelf for weeks, I took it out one day and started reading the first story in the collection. It was called "Death of an Old Old Man" and it starts with:

Oh God, how I am frightened.

From that beginning, Dahl constructs a furious, almost relentless, stream-of-consciousness monologue as a pilot on a dangerous flying mission It's giddy, vertiginous and very very real; it makes you feel breathless but it puts you right there in the cockpit with him, in him, as you worry about whether you yourself will ever make it through this flight.

But you don't have to take my word for it. Amazon.com has the whole monologue (it's about three pages) in its Excerpt of the book: go check it out.

After this, as they say, I was hooked. Well, a bunch of us were pretty fixated with Dahl in my undergrad years -- we analyzed his stories to death.

PS: for the funniest -- well, one is tragic -- stories about sex, check out Dahl's collection: Switch Bitch.

Labels: , ,